_anka-
    Sevenlerin, muhabbet yükünü taşımaları lâzımdır. Sevilmişlerin bu yükü kaldırmaları güçdür. Dahâ söylersek, sonu gelmez. Arabî mısra’ tercemesi: Aşk hikâyesinin sonu gelmez.Kapınız hizmetçilerinin en aşağısı olan selcÜk, yüksek huzûrunuza sunar ki, çok zemân oluyor, o yüksek kapı hizmetçilerinden haber gelmedi. Gözlerimiz yoldadır. Fârisî beyt tercemesi: Şaşmayınız! Rûhuma hayât veriyor her ân, Haber geldikce hep, uzakda kalan dostumdan. Huzûrunuza kavuşmak ni’metine lâyık olmadığımı biliyorum. Fârisî mısra’ tercemesi: Hayvanlarınızın çanını uzakdan işitmek bana yeter! Şaşılacak şeydir. Çok uzakda kalmağa yakınlık adını vermişler. Ayrılığın en çoğuna kavuşmak demişler. Sanki bu yakınlık ve kavuşmak kelimeleriyle uzaklığı ve ayrılığı bildirmek istemişler. Arabî beyt tercemesi: Sevgiliye kavuşmak ele geçer mi acaba? Yüksek dağlar ve korkunç tehlükeler var arada. Bundan dolayı, sonsuz üzülmek ve durmadan düşünmek lâzımdır. İstenilenlerin de, sonunda isteyeni arayıcı, isteyici olması lâzımdır. Sevilenin de, seviciyi sevmekle sevici olması lâzımdır. O,

    Günün En Popüler Başlıkları