158
6.8.2020
Türkçe Konuşurken veya Yazarken Araya İngilizce Kelime Serpiştiren Tip
    • Seçmece
    • Popüler
    • Tarihe Göre
      hesapsilindi00
      Bunlar hep hava atmak için.. ama dediğin doğru. Bana da aptalca geliyor. Yalnız değilsin
        fyodorovna
        Eskiden eleştirdiğim, şimdi başıma gelen durum, pardon situation. 😔
          ner0
          Özentilikten başka bir şey değil.
            hualexi
            bu şey gibi eskiden sadece türkçe vardı , sonra farsça kelimeler eklendi acaba o zamanda bu tepki verildi mi
              nickiharuto
              Özenti olmamalı insan kültürünü dilini doğru anlatamazsan birileri gelir senin geleceğine kendi dilini kültürünü öğretir bu kadar entellektüaliteden bahsediyorum Türk ırkı Türk geçmişi ve diğer Türk toplumlarıyla ilgili fikir sahibi değilim ilgi çekici bir yapıt eser bulmak için epey bu konu üzerinde çalışmalı ve sıkılmadan okuyabilmelisin.
                turkdilbilim
                Bir dilden başka bir dile geçen ve geçtiği dilin kelime hazinesine dahil olan kelimelere alıntı denir. Alıntı sadece sözlük olarak sınırlandırılamaz. Fonemler, fonolojik kurallar morfemler,, sözdizimi unsurları, semantik ilişkiler, söylem çeşitleri ve dahası da dilden dile geçebilir. Normalde alıntı İkidillilik ortamlarında görülen bir durumdur. iki dillilikte bir alıcı dil de verici dil vardır. Tek dilli bir ortamda bunu yapmak farklı bir duruma işaret ediyor.
                  utumasasiilekayanadam
                  Ergenlerden hallice
                    obiyagmur
                    Buyurun benim?
                      mevsimlerdensnbahar61
                      Entel tip
                        ladydisko
                        Biraz etkilenmekteyem bu konudan ingilizce değil ama yunanca kelimeler ya da deyimler kullanıyorum bazen. ( Ana dilim yunanca sayılır ondan)
                          benita
                          ‘Eating disorder’ında bu kadar progress’ gösteren Duygu Özaslan itici mi oluyor yani şimdi?
                            zodyakli
                            Immm şey Türkçesini hatırlayamadım da diyen tip.
                              tc-atilla-bayimli
                              Dostum bu topic unbelevaible
                                zarfinicindekimadam
                                Mesleki İngilizce olarak kullananları ayırıyorum çünkü terimler mesleklere özgü bir dil oluşturur, mesleki İngilizce bilirseniz hiç dil bilmeden bile mesleğinizi herhangi bir ülkede yapabilirsiniz, çoğunun da Türkçe karşılığı yok. Deyim kullananları da ayırıyorum. Özellikle dizilerden, filmlerden gelen ve bir gönderme oluşturan, Türkçesi ile aynı tadı vermeyen kalıplaşmış tabirler var. Drama queen, Sad but True gibi. Bunların Türkçeleri var; Drama kraliçesi, acı ama gerçek ama ben orada Sad but True derken James Hetfield çığlığını duyarak yazıyorum. Diğer yandan "Legandery"i Efsane(vi) diye söyleyip yazabiliriz ama Barney Stinson sesi olmadan olmaz. Türkçeye geçmeyi başaramamış ama dünyada kabul gören kelimeleri de kullanmak zorundayız: Selfie, DM, Retweet, tweet, challange, cringe, clickbeat (Yazımını yanlış yazmış olabilirim o kadar sık kullanmıyorum, yazımlarını ezbere bilmiyorum) aklıma ilk gelenler. Bunların Türkçe karşılıkları çok kabul görmedi, TDK eskisi gibi verimli çalışmıyor. Nerede bilgisayar nerede özçekim? Retweet kelimesine sektirme mi demişlerdi :) Bir de makale terimleri var. Bunlar çoğu zaman bir durumu açıklamak için makale yazarı tarafından bulunmuş, yeni icat edilmiş yeni nesil kelimeler. Queer, Cis-het gibi. Bunlar da hala dilimizde karşılık bulamadı. Bir ideolojiden referans verirken bunları kullanmak zorundayız maalesef çünkü anlamı biliniyor ama anlatmaya kalksanız 1 saat sürecekken sadece temsil eden yabancı kelimeyi söyleyip geçebiliyorsunuz. Bunların hepsine tamamım, bunlarla bir sıkıntım yok. Globalleşen dünyada değişime ayak uyduramayan dilimize mecburen bunları sokuyoruz. Kullanmamız lazım ama karşılığı yok ve tam Türkçe çevirisi anlamını vermiyor ama Türkçede olan, yerleşmiş bir kelimede sırf daha kültürlü görünmek için İngilizce kelime kullanmak görgüsüzlükten ve bilgisizlikten başka bir şey değil. "Ay yağmur yağıyor ama umbrellamı unutmuşum." gerçekten mi? Şemsiye diyemedin mi? En güzel örneği veriyorum sınıfta İngilizce dersinde tahtaya mal mal bakan kızdan "Canııım chocolate alsana bana kantinden" cümlesini duydum. Bu insan bir gram İngilizce bilmiyordu, muhtemelen bildiği tek kelime de çikolataydı onu da harcadı. Bitiş tarihi yerine deatline kullanmak, iyilik yerine favor kullanmak falan bunları yapan insanlar bana kör cahil gibi geliyor çünkü çoğuna konuş desen konuşamayacak İngilizceyi. Bu konuda sinir olduğum bir şeyi daha araya sıkıştırayım: Ya siz neden İngilizce öğrenirken ya da konuşurken bütün gramer kurallarına aşırı uymak zorunda hissediyorsunuz da Türkçe'nin ağzına sıçıyorsunuz? De da ayıramayan mallar gelmiş "'ll değil yalnız o going to olacak" diyor, lan adamın anadili, kendisi bu kadar sallamıyor sen yanlış söylediğinde, anladığı sürece "Orası öyle değil yaaalnız" diyen yok. Tarzanca konuş en fazla emin olmak için soru soruyor umurunda değil ne kadar düzgün konuştuğun ama bizim mallar kendi dillerini yazarken "TDK terörü" dedikleri her şeye nedense İngilizce konu olunca çok dikkat ediyor
                                  sozdedegilgozde
                                  Böyle insanlardan gerçekten hiç haz etmiyorum. Senin ana dilin Türkçe. Türkçeyi iyi kullanamazsan İngilizce'yi nasıl iyi konuşabilirsin ki? Böyle insanların cahil olduğunu bile düşünürüm.
                                    kralice-sezar
                                      atayurt00
                                      https://youtu.be/bciJathqBcc
                                      https://youtu.be/bciJathqBcc
                                        tarcinkokankaranfiller
                                        Some Dilci problems...
                                          rarero
                                          Eğer ingilizce ile fazla haşır neşir olursanız bir noktadan sonra istemsizce yaptığınız bir şey haline geliyor. Not: Sunny side up dahil değildir.
                                            lilnymph
                                            Youtube da imdenix kullanıcı adı olan güzel kızımız... SVA:ŞÖR:T' ya bak bazı ifadelerin dilimizde karşılığı yok ama bildiğim ingilizceyi unutuyorum gerçekten
                                            /
                                            0

                                            Tarihe Göre

                                            İçerik bulunamadı.