Türkçe Konuşurken veya Yazarken Araya İngilizce Kelime Serpiştiren Tip
    • Popüler
    • Tarihe Göre
    Vidiom
    Bu başlığa vidio eklemek için telefonundaki dio uygulamasından giriş yap!
      hesapsilindi00
      Bunlar hep hava atmak için.. ama dediğin doğru. Bana da aptalca geliyor. Yalnız değilsin
        fyodorovna
        Eskiden eleştirdiğim, şimdi başıma gelen durum, pardon situation. 😔
          ner0
          Özentilikten başka bir şey değil.
            hualexi
            bu şey gibi eskiden sadece türkçe vardı , sonra farsça kelimeler eklendi acaba o zamanda bu tepki verildi mi
              nickiharuto
              Özenti olmamalı insan kültürünü dilini doğru anlatamazsan birileri gelir senin geleceğine kendi dilini kültürünü öğretir bu kadar entellektüaliteden bahsediyorum Türk ırkı Türk geçmişi ve diğer Türk toplumlarıyla ilgili fikir sahibi değilim ilgi çekici bir yapıt eser bulmak için epey bu konu üzerinde çalışmalı ve sıkılmadan okuyabilmelisin.
                turkdilbilim
                Bir dilden başka bir dile geçen ve geçtiği dilin kelime hazinesine dahil olan kelimelere alıntı denir. Alıntı sadece sözlük olarak sınırlandırılamaz. Fonemler, fonolojik kurallar morfemler,, sözdizimi unsurları, semantik ilişkiler, söylem çeşitleri ve dahası da dilden dile geçebilir. Normalde alıntı İkidillilik ortamlarında görülen bir durumdur. iki dillilikte bir alıcı dil de verici dil vardır. Tek dilli bir ortamda bunu yapmak farklı bir duruma işaret ediyor.
                  utumasasiilekayanadam
                  Ergenlerden hallice
                    obiyagmur
                    Buyurun benim?
                      mevsimlerdensnbahar61
                      Entel tip
                        ladydisko
                        Biraz etkilenmekteyem bu konudan ingilizce değil ama yunanca kelimeler ya da deyimler kullanıyorum bazen. ( Ana dilim yunanca sayılır ondan)
                        /
                        0

                        Tarihe Göre

                        İçerik bulunamadı.